Apprenez le français avec moi

Apprenez le français avec moi

środa, 31 grudnia 2014

Paris est un escargot

Bonjour à tous!
Dzień dobry wszystkim!

Aujourd'hui je veux vous montrer une vidéo assez courte mais très bien préparée.
Dzisiaj chciałabym pokazać Wam dość krótki film, ale bardzo dobrze przygotowany.

Dans cette vidéo, on parle Paris et ses arrondissements. On nous explique pourquoi Paris est comparé à un escargot. Et vous, le savez-vous? Une petite suggéstion...
W tym filmie mowa o Paryżu i jego dzielnicach. Wyjaśnia się nam dlaczego Paryż jest porównywany do ślimaka. A Wy to wiecie? Mała podpowiedź...




C'est parti! Mais avant de regarder le film, je vous propose un petit exercice. 
Ruszamy! Ale zanim obejrzycie film, proponuję Wam małe ćwiczenie.

Choisissez une réponse à ces questions:
Wybierzcie odpowiedzi na te pytania:


1. Combien d'arrondissements y a-t-il à Paris?
Ile dzielnic jest w Paryżu?

a. 32 arrondissements
b. 20 arrondissements
c. 18 arrondissements

2. Comment s'appelle "le chef" d'un arrondissement?

Jak nazywa się "szef" dzielnicy?

a. un préfet

b. un sous-préfet
c. un maire

3. Quelle année marque-t-elle la Révolution française?

Który rok był rokiem Rewolucji francuskiej?

a. 1795
b. 1798
c. 1789


Et bien, ici, c'est la vidéo! Regardez attentivement.
Okej, a tutaj jest film. Oglądajcie uważnie.


Cliquer sur l'image!


1. Associez le monument à l'arrondissement dans lequel il se trouve.
Dopasuj zabytek do dzielnicy, w której się on znajduje.


Attention! De la grammaire!

liczebnik + ième = liczebnik porządkowy

deux = deuxième
trois = troisième
quatre = quatrième

Ex. Julie habite dans le cinquième et moi, je voudrais habiter quatorzième.

Et les exceptions

un = premier
vingt et un = vingt et unième
trente et un = trente et unième...

Ex. Vingt et unième siècle a commencé le premier janvier 2001.

2. Dites si ces phrases sont vraies ou fausses.
Powiedz, czy te zdania są prawdziwe czy fałszywe.

  • Le septième arrondissement se trouve à l'est de Paris.
  • Le quartier le plus chic de la capitale, c'est le seizième arrondissement.
  • Les habitants des arrondissements numérotés de 18 à 20 fument beaucoup.
  • Le onzième arrondissement est connu grâce aux artistes qui y tiennent leurs ateliers.
  • En 1795, l'organisation de Paris a été identique à celle d'aujourd'hui.
  • En 1860, la bourgeoisie a déménagé au treizième arrondissement.


3. Que signifient ces expressions?
Co oznaczają te wyrażenia?

se marier à la mairie du trezième arrondissement


a. wyjść szczęśliwie za mąż
b. żyć ze sobą bez ślubu
c. nie mieć pieniędzy na ślub

faire très seizième


a. mieć szesnaście lat
b. nie mieć piątej klepki
c. być nad wyraz szykownym

Je vous recommande quelques sites pour découvrir Paris:
Polecam Wam kilka stron, na których odkryjecie Paryż:


Merci et au revoir en 2015!!!


Et... la transcription de l'enregistrement!


Paris est un escargot. Certes, Paris ne mange pas de salade, mais c’est un escargot quand même. Un escargot… d'arrondissements.
Paryż jest ślimakiem. Oczywiste, że Paryż nie je sałaty, ale i tak jest ślimakiem... dzielnic.

Un arrondissement, c'est une division administrative, avec à sa tête un maire élu. A Paris, il y en a 20, numérotés de 1 à 20 qui forment une spirale qui part du centre, un escargot.
Francuskie arrondissement to podział administracyjny, na którego czele stoi wybierany mer. W Paryżu jest 20 dzielnic, ponumerowanych od 1 do 20, które tworzą spiralę wychodzącą ze środka - ślimaka.

Situons ensemble dans ce dédale quelques lieux connus de tous. Le musée du Louvre se trouve dans le 1er arrondissement, la tour Eiffel dans le 7ème, les Champs-Elysées sont dans le 8ème, et le Sacré-Coeur dans le 18ème.
Usytuujmy w tym labiryncie kilka miejsc, które wszyscy znają. Muzeum Louvre znajduje się w pierwszym arrondissement, wieża Eiffela - w siódmym, Pola Elizejskie są w ósmym, a bazylika Sacré-Coeur - w osiemnastym.

Mais, pour les Parisiens, les arrondissements ne sont pas uniquement des zones administratives ou géographiques. Ce sont des univers. Chaque numéro d'arrondissement évoque à tout Parisien quelques clichés bien définis.
Ale dla paryżan dzielnice to nie tylko strefy administracyjne czy geograficzne. To są całe światy. Każdy numer dzielnicy przywołuje mieszkańcom na myśl konkretne schematy.

A l'Ouest, il y a les riches. Si le 7ème, le 8ème et le 15ème arrondissements sont bien lotis, c’est le 16ème qui est l'archétype de l'arrondissement bourgeois, avec ses beaux immeubles et ses rues calmes, où se côtoient des vieilles dames aux caniches toilettés et des hommes d'affaires pressés. On dit d'ailleurs, pour décrire une personne chic, guindée, qu'elle "fait très 16ème".
Na zachodzie mieszkają bogaci. Jeśli siódma, ósma i piętnasta dzielnica są dobrze sytuowane, to arrondissement numer 16 uchodzi za dzielnicę mieszczańską ze swoimi pięknymi kamienicami i spokojnymi uliczkami, gdzie starsze panie z ufryzurowanymi pudelkami mijają się z wiecznie zabieganymi biznesmenami. Na szykowną, dobrze prezentującą się osobę mówi się zresztą, że (dosłownie) "jest strasznie szesnasta".

Comme dans la plupart des grandes villes européennes, les arrondissements les plus pauvres, eux, se trouvent au nord-est de la ville. Dans nos latitudes, les vents soufflant principalement d’Ouest en Est, la répartition de la population se serait rapidement opérée lors de l’industrialisation du 19ième siècle: à l’ouest, la bourgeoisie protégée des fumées, à l’est, les ouvriers sous la fumée. Ainsi, on trouve toujours les Parisiens les plus populaires ainsi que beaucoup d’immigrés du Maghreb, d'Asie ou d'Afrique noire dans les 18ème, 19ème et 20ème arrondissements.
Jak w większości dużych europejskich ośrodków, najbiedniejsze dzielnice usytuowane są na północnym wchodzie miasta. W naszych szerokościach geograficznych, w których wiatr wieje głównie z zachodu na wschód, podział społeczności miejskiej nastapił w XIX wieku razem z uprzemysłowieniem się miast: na zachodzie burżuazja, chroniona przed oparami, na wschodzie - zadymiona klasa robotnicza. Dzisiejsi paryżanie mieszkający w osiemnastej, dziewiętnastej i dwudziestej dzielnicy to robotnicy, jak również imigranci z północnej Afryki, z Azji czy Afryki subsaharyjskiej.

Le 13ème ? Pour le Parisien, c'est "Chinatown". Il vous parlera des supermarchés asiatiques, des restaurants exotiques et du fameux défilé du nouvel an chinois.
Trzynastka? Słysząc to, paryżanin pomyśli "Chinatown" i opowie Wam o azjatyckich sklepach spożywczych, o egzotycznych restauracjach i o słynnej paradzie rozpoczynającej chiński nowy rok.

Le 11ème, lui, est le lieu branché par excellence : magasins bio, réparateurs de vélo et ateliers d’artistes attirent des populations jeunes et créatives.
Jedenastka z kolei to miejsce różnorodne: sklepy ze zdrową żywnością, warsztaty rowerowe i studia artystów przyciągają młodych i kreatywnych.

Inutile de vous dire que, dans tous ces arrondissements, on trouve aussi des gens normaux qui résistent à tous ces clichés…
Nie trzeba Wam mówić, że w tych wszystkich dzielnicach mieszkają też zwyczajni ludzie, opierający się wszystkim tym schematom...

Paris n'a pas toujours été un escargot. Lorsque les arrondissements sont créés en 1795, la ville est plus petite et il n’y en a que douze, numérotés de gauche à droite et répartis en deux lignes séparées par la Seine. En 1860, alors que le préfet Haussmann dirige d'immenses travaux dans Paris, la ville s'agrandit en annexant les communes limitrophes. Il faut alors créer de nouveaux arrondissements : on redécoupe, on recompose.
Paryż nie zawsze był ślimakiem. Kiedy w 1795 roku wytyczano dzielnice, miasto było mniejsze i było ich tylko dwanaście, uszeregowanych od lewej do prawej strony w dwa ciągi, przedzielone Sekwaną. W roku 1860, kiedy prefekt Haussmann kierował wielkimi pracami w Paryżu, miasto się powiększyło, wchłaniając pobrzeżne gminy. Trzeba było zatem stworzyć nowe dzielnice: przeorganizować Paryż.

Un premier schéma attribue le numéro 13 à l'actuel 16ème, mais cela ne plaît pas du tout à ses habitants riches et influents. Pourquoi ? Parce qu'à l'époque existe une expression : "se marier à la mairie du 13ème arrondissement". Comme le 13ème arrondissement n’existe pas encore, ça veut dire ironiquement "vivre ensemble sans être marié", donc en concubinage. Impensable pour la bonne société de l'Ouest d’être associée à cette idée si inconvenante. On adopte finalement une disposition en spirale et on attribue le numéro 13 à un arrondissement plus populaire.
Pierwszy schemat przydzielał numer 13 aktualnej dzielnicy numer 16, ale to nie spodobało się bogatym i wpływowym mieszkańcom tej dzielnicy. Dlaczego? Funkcjonowało wtedy powiedzenie "wziąć ślub w trzynastym merostwie", a ponieważ trzynasta dzielnica wtedy nie istniała, było to synonimem życia na kocią łapę, w konkubinacie. Praworządna społeczność Zachodu nie mogła sobie pozwolić na bycie kojarzoną z tak niestosownym obrazem. W końcu przyjęto spiralny układ przestrzenny i trzynastka przypadła w udziale dzielnicy najbardziej robotniczej.

Cette disposition n'a pas changé depuis 1860, même si l'on surnomme parfois certaines villes le "21ème arrondissement", Deauville par exemple, station balnéaire normande à 1h30 de Paris, où l'on trouve le week-end presque plus de Parisiens que de Deauvillais.
Ten układ nie zmienił się od 1860 roku, chociaż niektóre miasta nazywa się "dwudziestą pierwszą dzielnicą" - przykładem jest Deauville, nadmorski kurort w Normandii, oddalony od Paryża o półtorej godziny jazdy, gdzie w weekendy spotkać można więcej paryżan niż deauvillczyków.

Mais en réalité, l'escargot va-t-il s’agrandir encore? Il semble que l’avenir de Paris se prépare actuellement dans les bureaux du Président de la République : Nicolas Sarkozy rêve du Grand Paris. Le Grand Paris, encore au stade d'ébauche, viserait à créer une vaste métropole en reliant Paris et ses banlieues.
Ale czy ślimak będzie ciągle rósł? Zdaje się, że przyszłość Paryża waży się teraz w gabinecie Prezydenta Republiki: Nicolas Sarkozy marzy(ł!) o Wielkim Paryżu. Ten projekt, nadal w fazie szkicu, zakłada połączenie Paryża i przedmieść w wielką metropolię.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz