Apprenez le français avec moi

Apprenez le français avec moi

czwartek, 25 grudnia 2014

Visitez avec moi le marché de Noël à Strasbourg!

Bonsoir mes amis!


Le Noël est bien arrivé et j'espère que vous le passez en famille, bien reposés et nourris.
Boże Narodzenie już nadeszło i mam nadzieję, że spędzacie je z rodziną, wypoczęci i najedzeni (dosł. odżywieni).

Je ne veux pas du tout vous accabler de trop de travail, mais je voudrais vous inviter à faire un petit voyage avec une vidéo merveilleuse que j'ai trouvée* aujourd'hui.
Absolutnie nie chcę zarzucać Was pracą, ale chciałabym zaprosić Was do małej podróży z tym wspaniałym filmem, który znalazłam dzisiaj.

Vous la retrouverez ici:
Znajdziecie go tutaj:


URL: https://www.youtube.com/watch?v=Qi912o5r9lE

Exercice!

Vous pouvez remarquer beaucoup de belles choses dans ce film.
W tym filmie możecie zauważyć dużo pięknych przedmiotów i obiektów.

  • des chalets en bois
  • des guirlandes lumineuses
  • des cerfs
  • des lanternes
  • des branches
  • des couronnes de Noël
  • un carrousel
  • des figurines
  • des sapins de Noël
  • le tramway de Strasbourg
  • des piétons
  • un patinoire
  • des flocons de neige
  • des anges
  • une cathédrale
  • des moulins
  • des lanternes maisons
  • du vin chaud

Observez les photos du film et dites ce qu'on y voit.
Spójrzcie na zdjęcia z filmu i powiedzcie co na nich widać.






J'espère que vous avez aimé cette épisode! On se revoit encore avant le 31 décembre!
Mam nadzieję, że podobał Wam się ten odcinek! Widzimy się jeszcze przed 31 grudnia!

Un petit dictionnaire

espérer - mieć nadzieję
reposé - wypoczety
nourri - odżywiony
accabler quelqu'un de quelque chose - zarzucać kogoś czymś
faire un voyage - podróżować, dosł. robić podróż
trouver - znaleźć (chercher - szukać)
une vidéo - film wideo (zwróć uwagę na rodzaj żeński!)
on y voit - widać tam
une épisode - odcinek
encore - jeszcze

* Ponieważ film wideo jest we francuskim rodzaju żeńskiego, według zasad tworzenia czasu przeszłego musimy uzgodnić (dodać -e do rodzaju żeńskiego a -s do liczby mnogiej) formę participe passé, która w naszym zdaniu pełni rolę przymiotnika. Dlatego "film, który znalazłam dzisiaj" będzie dosłownie "filmą znalezioną dzisiaj" :-)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz